احمد ضابطی جهرمی معتقد است که برای ارتقاء سینمای مستند باید تک نگاری های متعدد و مفصلی با رعایت موازین علمی و تحقیقی به نگارش در آید. دکتر احمد ضابطی جهرمی، مستندساز، نویسنده و مترجم کتب و متون سینمایی گفت:"ما در حیطه ی کتاب های تخصصی سینمای مستند هم به متون ترجمه شده و هم به متون تالیفی نیازمندیم و باید این دو خط را بصورت موازی جلو ببریم. ما باید تجربیات خودمان در زمینه ی فیلم مستند و آنچه را که در طول تاریخ سینمای مستند بدست آورده ایم را بررسی و تحلیل کرده و در قالب پژوهش های علمی منتشر کنیم. از طرف دیگر از تجربیات سایر ملل با کمک ترجمه ی کتاب های معتبر آنها استفاده کنیم." این محقق و پژوهشگر سینما در پاسخ به این سوال که چرا در سینمای داستانی ایران کتاب های تک نگاری متعددی درباره سینماگران مختلف به چاپ رسیده اما در سینمای مستند ایران این اتفاق نیفتاده گفت:" چون در ایران سینمای داستانی سینمای رسمی و مسلط تلقی شده و نه سینمای مستند. اما بی شک در آینده عده ای برای این تک نگاری ها به سراغ مستندسازان خواهند آمد. البته در دانشکده ی صدا و سیما تعداد قابل توجهی رساله و پایان نامه ی دانشگاهی به بررسی آثار مستندسازان معاصر پرداخته که قاعدتاً شکل این پایان نامه ها با کتاب متفاوت است."
مترجم کتاب تاریخ سینمای مستند افزود:" شاید رویکرد محتوایی پایان نامه با کتاب تفاوت چندانی نداشته باشد، اما به لحاظ شکلی این پایان نامه ها به تغییراتی نیاز دارند تا به کتاب تبدیل شوند. ما در نظر داریم تعدادی از این پایان نامه ها را در قالب کتاب در نیمه ی دوم سال جاری به چاپ برسانیم که مطمئناً با کتاب های رایج در بازار کتاب های سینمایی دو تفاوت عمده دارند. اول اینکه این کتاب ها به لحاظ روش تحقیق علمی تر هستند و دوم اینکه پژوهش ها حاوی دستاوردهای تازه و جدیدی هستند."
وی با تاکید بر این که ما در سه حیطه ی تکنیک، تاریخ و مسائل نظری و تئوری سینمای مستند به کتاب و پژوهش نیاز داریم ادامه داد:" در زمینه ی فناوری سینمای مستند در سال های اخیر بسیار متحول شده و باید در این بخش اطلاعات جدیدی به دست آوریم. ما به کتاب هایی نیاز داریم تا بدانیم چگونه پژوهش های نظری خود را به فیلم مستند تبدیل کنیم. فیلم مستند به دلیل ماهیت علمی آن جایگاهش را از میان هنرها تغییر کرده و در رده ی علوم قرار می گیرد و هر کار علمی به پژوهش و تحقیق نیاز دارد."